martes, 8 de septiembre de 2009

Last in translation

A partir de 1987, que es donde se detiene la relación de Mónica Muñoz, tengo noticia de las siguientes traducciones de los Sonetos, a uno y otro lados del Atlántico (aparte de la mía propia):


Sonetos, trad. de Carlos Pujol, Granada, Editorial Comares, 1990.
Los Sonetos, trad. de Pablo Mañé Garzón, Barcelona, Ediciones 29, 1992.
Sonetos, trad. de Mario Reyes Suárez, Bogotá, El Áncora, 1998.
Sonetos, ed. y trad. de José María Álvarez, Madrid, Pre-Textos, 1999.
Los Sonetos de Shakespeare, ed. y trad de Alfredo Gómez Gil, Madrid, Edaf, 2000.
Sonetos, trad. de Fernando Marrufo, México, Unam, 2002.
Sonetos Completos, trad. de Miguel Ángel Montezanti, Buenos Aires, Longseller, 2003.
Sonetos, trad. de William Ospina, Bogotá, Norma, 2003.
Sonetos, trad. de Antonio Rivero Taravillo, Sevilla, Renacimiento, 2004.
Sonetos, trad. de Ariel Laurencio Tacoronte, La Habana, Lira, 2005.
Monumento de amor. Sonetos de Shakespeare, ed. y trad. de Cármen Pérez Romero, Cáceres, Univ. de Extremadura, 2006. (Edición revisada).
Sonetos, trad. de Pedro Pérez Prieto, Tres cantos, Nívola, 2008.
Sonetos, trad. de Christian Law Palacín, Madrid, Bartleby Editores, 2009.
Sonetos de amor, trad. de Ignacio Gamen, Sevilla, Renacimiento, 2009.


Del mismo modo que en la entrada anterior, ruego ayuda para completar esta nutrida lista. Nótese que desde 2000 se publicaron no menos de 10 traducciones distintas.


Añado a última hora a esta lista en progreso la traducción de 21 sonetos de Marcelo Pellegrini Maclean, de 2006.

No hay comentarios:

Publicar un comentario